ЧитаютКомментируютВся лента
Это читают
Это комментируют

Новости и события в Закарпатье ! Ужгород окно в Европу !

Архивы раскрывают свои тайны: НЕКОТОРЫЕ АСПЕКТЫ ЯЗЫКОВОЙ ПОЛИТИКИ НА ПОДКАРПАТСКОЙ РУСИ – ІV

    02 мая 2024 четверг
    Аватар пользователя Украинский исторический канал

    В 1924 году была издана в Ужгороде «Грамматика русского языка для средних учебных заведений Подкарпатской Руси», Евмения Ивановича Сабова (1859-1934). «Эта грамматика, - по словам Георгия Геровского, - должна была стать связующим звеном литературного языка Подкарпатской Руси с языком довоенных грамматик Александра Духновича (1853), Кирилла Сабова (1865). Ивана Раковского (1867), Евмения Сабова (1890) и Августина Волошина (1901 и 1919). Одновременно с этим авторы грамматики полностью отождествляют подкарпатский вариант русского языка с языком современной русской литературы. («Язык Подкарпатской Руси». Москва. 1995. с.82-83).

    Учёный-славист Федор Аристов писал: «Эта Грамматика русского языка» стоит вполне на высоте современных научных требований, составлена с большой любовью и вниманием к русскому литературному языку и проникнута идеей национально-культурного единства всех ветвей русского народа. Необходимо также подчеркнуть, что в отношении правильности и литературности русского языка эта книга, в полном смысле слова, безупречна». («Литературное развитие Подкарпатской (Угорской) Руси». Москва. 1995. с. 45-46).

    Отметим, что этот учебник русского языка был издан в пику официально признанной грамматики Ивана Панькевича. Г. Геровский так охарактеризовал детище львовского ученого: «Эта грамматика малорусской галицкой речи в форме, употребляемой галицкой интеллигенцией как устно, так и на письме и функционировавшей в галицких школах в австрийский период. Этот галицкий вариант украинского языка пронизан многочисленными полонизмами и своим произношением, формами и словарным составом резко отличается не только от русского литературного языка, но и от подкарпаторусской народной речи». (Указ. соч. с. 81).

    А что противоположная сторона? «Увильнула» от дискуссий, ибо в спорах рождается истина, распространила слухи: мол, автор не Е. Сабов, а галицкий русофил Александр Григорьев (полная чушь, не было такого русофила, да ещё с такой фамилией). На это повелся и американский ученый Павло Роберт Магочи (см. указ. соч. с. 87). А где первоисточник? Его нет!Для маститого исследователя, это не серьёзно! Моя аргументация в авторстве этой грамматики Евмения Сабова, заключается в анализе его огромного литературного наследия, в том числе и эпистолярного.

    Е. И. Сабов происходил из семьи русских патриотов, его родной дядя литератор и журналист, редактор газеты «Светъ» Кирилл Сабов, крёстный отец – историк Иоанн Дулишкович, автор 3-х томной книги «Исторические черты Угро-Русских», - стал неутомимым продолжателем идей, которые они проповедовали. «Да, был и буду русским, ибо русин и русский это только синонимы одного и того же понятия». Евмений Сабов остался верен до конца дней своих этому изречению А. В. Духновича.

    После высвячения на греко-католического священника в 1886 году о. Сабов был направлен священником в Арданово. Но осенью того же года из-за болезни профессора о. Райковича начал преподавать Закон Божий и русский язык в гимназии и учительской семинарии в Ужгороде (1887-1898), там, где долгие годы работал его дядя, автор русской Грамматики - Кирилл Сабов. Из-за отсутствия учебников и специальной литературы по русскому языку и литературе, пишет и издает учебники: «Русская грамматика и Читанка к изученію литературного языка угро-русскихъ», «Очерк литературной деятельности и образованія карпатосовъ». (1892; переиздана в 1925 г.). В предисловии к «Очерку», 8 июня 1925 года, подвижник писал: «Прочитайте, братья и сестры, сей «Очеркъ» и поминайте нашихъ наставниковъ сь вЬрою и надеждою, что тотъ путь, который проложили для нас А. Духнович, «Общество св. Василія В.», и который теперь продолжаетъ «Общество имени А. Духновича», открывает передъ нами свЬтлое будущее для русской культуры на Карпатахъ при братской помощи чехословацкого народа».

    Отдельно отмечу его фундаментальный труд «Христоматія церковно-славянскихъ и угро-русских литературных памятников» (1893). «В своей «Христоматии…», - писал Ф. Ф. Аристов, - Е.И. Сабов не только дал образцы старопечатных книг, народной словесности и наиболее ярких художественных произведений угро-русских писателей, но и нарисовал общую картину литературного развития Угорской Руси. Весь материал распределен в книге по трем отделам: 1) Памятки церковно-славянского языка древнего и нового; 2) Церковно-славянский язык под влиянием угро-русских говоров. – Памятки, в которых преобладает угро-русское наречие; 3) Отрывки из ХVIII до конца ХIХ века». (Ф. Ф. Аристов указ. соч. с. 45). Эту тему продолжил русский эмигрант А. В. Попов: «Христоматия» это не только добросовестный труд карпаторусского патриота, но и очень ценный историко-литературный труд, который служит и будет служить вечным историко-культурным памятником. Ни до него, ни до сих пор не было собрано воедино столько знаний о своей родной земле, как это сделано им в «Христоматии». Это своего рода историко-литературная энциклопедия Угорской Руси». («Карпатскій Свет». 1929. № 5-6. с.552).

    7 июля 1898 года из-за болезни о. Евмений Сабов вынужден был переехать в Севлюш, через год его назначают благочинным. В 1907 году – он уже консисторский советник. А с 1917 года – архидиакон Угочанской жупы. Севлюш, тихий провинциальный городок, с его размеренной повседневной обыденной жизнью, не поглотил архидьякона Евмения Сабова. Он активно участвует в национальной жизни края. Был одним из руководителей «Общества св. Василия Великого», а после его закрытия - издательства «Уніо», печатавшего газету «Наука», в которой публикует ряд своих статей.

    После присоединения Подкарпатской Руси к Чехословакии, Е. Сабову выпала почётная и вполне заслуженная роль культурного и национального вождя. На его квартире часто обсуждались различные вопросы культурного развития края, и вот на одной из встреч, в начале 1921 года, встал вопрос создании Общества им. А. В. Духновича. На историческом собрании 27 июня 1926 года он сказал: «Мы от последнего общего собрания открытием памятников А. Духновича и Евгения Фенцика засвидетельствовали, что наше общество питает себя из почвы нашей земли, в которую глубоко укоренилось русское культурное дерево, посаженное А. Духновичем и постоянно очищаемое Е. Фенциком и его последователями от отростков, вредящих его процветанию и плодотворности». («Карпатскій Сет» 1929 г. № 5-6. с. 548).

    В 1929 году обращаясь к правлению О-ва им. А. В. Духновича, он писал: «После мощной и одушевленной демонстрации почтенных членов нашего культурного О-ва в воскресенье 2-го июня, когда, празднуя «День Русской Культуры» и радостную годовщину нашего О-ва, мы невольно демонстрируем и национальную свободу нашего государства, я еще и теперь с умилением и успокоением восхищаюсь торжественными внешними проявлениями народной души: порядком и степенностью шествия конников, пеших велосипедистов, молодых и старших, хоров оркестров и тем сиянием очей тысячи наших ревностных членов со всех концов, городов, сел и околиц Подкарпатской, Пряшевской да и Американской Руси… С благодарностью вспоминаю воодушевленно-мудрые речи наших ученых, русских и славянских гостей, по зову нашему залетевших в наш стольный город. И думаю: не было бы всего этого восторга, не радовались бы многих тысяч членов О-ва старческие очи, если бы сего русского праздника не подготовили Вы, почтенные члены правления…Верю теперь заговорят о недавно забытой Подкарпаткой Руси и весь заграничный русский мир и ближайшие славянские братья наши – народы чешский и словацкий облобызаются с нами в традиционном знаке Ч. С. Р.- Чехи, Словаки, Русские. Не напрасно трудились Вы, дорогие члены Правления, но вместе со мною видели трагические знаки любви и привязанности к нам почтенных членов О-ва». («Земледельческая политика». Ужгород. 14 июня 1929 года).

    Человек с такими ярко выраженными русофильскими взглядами, к тому же пользовавшийся огромным авторитетом, многих не устраивал. 1 июня 1930 года на него было совершено покушение галицкими радикалами из «Организации Украинских Националистов». А незадолго до этого, его юбилей, 70-летие со дня рождения, общественность края отметила достойно. Со всего мира Е. И. Сабову пришли поздравительные послания. 2 июня 1929 года профессор Пражского университета В. А. Францев писал о. Евмению: «Подкарпатская Русь, в лице своих представителей, чествует сегодня труды и заслуги Ваши, Ваше служение русскому народу, его просвещению и пробуждению в нем русского самосознании. Вы были в нашей просветительной и учебной работе неуклонным и убежденным последователем тех начал, которые исповедовали все лучшие сыны Подкарпатской Руси, будители ее национальной совести в тяжелые времена мадьярского гнета и преследования всех национальных проявлений славянских народов Венгрии. Имя Ваше и благородные усилия Ваши навсегда останутся связанными с идеей русского единства, с развитием в письменности Подкарпатской Руси единого русского литературного языка, с утверждением в общественном сознании начал прошлого культурного объединения с Великой Древней Русью, и эта Ваша великая заслуга на скрижалях новейшей истории русского народа». («Карпатскій Севет» 1929. №5-6. с. 573).

    Общество им. Михаила Качковского во Львове в своём послании о. Евмению Сабову отмечало: «Многие ваши наставления были направлены к тому, чтобы указать путь к правде и свободе, хотя еще туман окутывает низы, но выше витает дух непобедимой силы – дух Святогора, оберегающего Карпаты. Поднебесным жаворонком пел он Карпатской Руси и духом новым подымал на подвиг паневоленный народ… Вы, как золотой мед, собрали в одно целое умственные достижения Карпат, связали историю рассвета и текущего времени крепкими узами и повествовали о том, как чернецы, забыв все личное, в глуши Карпатского монастыря списывали Евангелие, как впоследствии за родное слово самоотверженно боролись лучшие представители Карпато-русской мысли… Этот благородный Ваш труд заставляет нас в великий для Вас и нас день Вашего семидесятилетия со дня рождения склонить перед Вами головы, как перед храминой, горящей ярким светом любви к Руси». (Там же с. 574).

    Думаю, теперь у читателя не вызовет сомнения, кто же написал русскую Грамматику.А то, что в качестве заставки использовал обложку своей предыдущей книги «Ф. Ф. Аристов и Карпатороссия», не случайно, эти материалы, «скелет» моей новой книги.

    Валерий Разгулов, историк-архивист-краевед

    Архивы раскрывают свои тайны: НЕКОТОРЫЕ АСПЕКТЫ ЯЗЫКОВОЙ ПОЛИТИКИ НА ПОДКАРПАТСКОЙ РУСИ – ІІІ

    Архивы раскрывают свои тайны: НЕКОТОРЫЕ АСПЕКТЫ ЯЗЫКОВОЙ ПОЛИТИКИ НА ПОДКАРПАТСКОЙ РУСИ – ІІ

    Архивы раскрывают свои тайны: НЕКОТОРЫЕ АСПЕКТЫ ЯЗЫКОВОЙ ПОЛИТИКИ НА ПОДКАРПАТСКОЙ РУСИ – І

    Архивы раскрывают свои тайны: НЕКОТОРЫЕ АСПЕКТЫ ЯЗЫКОВОЙ ПОЛИТИКИ НА ПОДКАРПАТСКОЙ РУСИ – ІV