ЧитаютКомментируютВся лента
Это читают
Это комментируют

Новости и события в Закарпатье ! Ужгород окно в Европу !

В Берегово двуязычные батюшки, вывески на рунах и офис партии "Йоббик"

    06 мая 2024 понедельник
    60 переглядів
    В Украине жители Берегово в числе первых приняли второй язык

    Предприниматели Закарпатья пока не знают, что после легализации венгерского языка придется раскошелиться и на новые бланки, и на печати...


    После того как заработал закон о региональных языках, сразу несколько населенных пунктов страны стали официально двуязычными. Одним из первых принял второй язык самый венгерский городок страны — 25-тысячное закарпатское Берегово в пяти километрах от границы с Венгрией.

    Почти месяц назад на сессии горсовета этого «венгерского Закарпатья», где почти половина жителей — этнические венгры (по всей области их 150 тысяч), узаконили мадьярский язык. Местные власти уже не раз будоражили общественность. То пытались разрешить гимн соседнего государства наравне с украинским, то два года назад проводили референдум по возвращению городу исторического венгерского названия Берегсас (хоть большинство жителей согласились, официально город не переименовали). Год назад, будто предвосхищая события, провели референдум по принятию венгерского языка региональным. Кстати, тогда жители города не поддержали такую инициативу.

    А к тому, что на зданиях органов местного самоуправления и венгерских школах рядом с украинским «прапором» висит флаг другого государства и повсюду таблички на двух языках, привыкли уже давно. Береговчане — двуязычные с рождения. Но для незамыленного глаза это настоящая диковинка. «Сегодня» посетила «венгерскую Украину».

    Во время поездки в Берегово не покидало ощущение, что мы где-то в заграничной провинции, только немного не хватает лоска. В городе стоит небольшой монумент первому венгерскому королю — Святому Иштвану и скульптура венгерского поэта Шандора Петефи. Улочки с брусчаткой и старинные домики выглядят по-европейски: и хоть часть зданий требует ремонта, в городе активно реставрируют старинные фасады. Так, в строительных лесах стоит один их красивейших архитектурных памятников Закарпатья — столетнее здание бывшего дворца правосудия, а ныне частного венгерского института (здесь преподают по-венгерски). О том, что до Венгрии от Береговского района рукой подать, чувствуется не только по пейзажам. Радио ловит мадьярские волны, а телефон переключается на роуминг с венгерским оператором. Но вот дорога к границе чисто «наша» — разбитая.

    Бросающиеся в глаза таблички с названиями улиц или названиями учреждений на двух языках, по словам местных, тут были всегда. Кстати, многие улицы в городе называются так, как в советские времена. Переименовали разве что идеологические названия: Ленина, Герцена, Красной Армии. А вот улица Пушкина в Берегово никому не мешает (во Львове, например, ул. Пушкина переименовали в генерала Чупрынки).

    «Вопрос языка в городе возник не сейчас, а лет 20 тому назад, — рассказали нам местные. — Еще при Союзе многие родители из венгерских семей решали, что их детям в жизни пригодятся русский или украинский языки — и отдавали их в школы с соответствующими языками обучения. Хотя даже в те времена школ с венгерским языком обучения в городе было больше. После развала Союза родители решили, что детям хватит и венгерского языка. Выпускники школ поступали в местный вуз, где обучают только на венгерском. А после окончания вуза вдруг оказывалось, что устроиться в городе такой выпускник не может — современная молодежь не владеет государственным языком!» Пообщавшись с жителями, понимаем, что принятие венгерского языка региональным, по сути, ничего не изменит в их жизни. Ведь новшества будут заключаться лишь в двуязычных печатях, бланках и другой документации. А вывески здесь и так давно продублированы.

    А вот поговорить о двуязычии с мэром Иштваном Гайдошем не удалось — идейный вдохновитель «легализации» венгерского языка и сам этнический венгр находится в предвыборном отпуске (он баллотируется в Раду). И. о. мэра Александр Гладун наотрез отказался общаться, мол, в мэрии решили не давать журналистам информации по этому поводу. А вот на наш вопрос, почему на здании горсовета висит флаг чужого государства, Гладун невозмутимо отрезал: «Я не вижу». При том, что этот флаг висит около окна его рабочего кабинета.

    Сами же береговчане в разговоре с «Сегодня» не раз признавались, что о решении своего горсовета касательно регионального языка узнали из СМИ. А во всем остальном доступ к публичной информации открыт: при входе в горсовет даже есть информационный стенд с домашними адресами всех городских депутатов.

    TESSЕK-ПОЖАЛУЙСТА, ДВОЙНОЕ ВРЕМЯ И «ОТЧЕ НАШ»

    Центральную часть города занимает рынок. Но в Берегово базар — это не только место, где покупаются и продаются товары. Это — сердце города. Здесь находят работу многие жители города и пригородных сел. А еще сюда идут не столько отовариваться, сколько — пообщаться. Именно на базаре можно узнать последние новости и обсудить городские события. И пока предприниматели не знают, что после легализации венгерского языка придется раскошелиться на новые бланки и печати, им все равно, что там принял горсовет. К каждому покупателю продавец обращается сразу на двух языках — венгерском и русском (Tessеk — «Пожалуйста»). Дальше разговор идет на том языке, на котором ответил покупатель. Рабочий день на базаре с 8.00 до 15.00. Кстати, Берегово живет по среднеевропейскому и киевскому времени. Договариваясь о встрече, стоит уточнять, какое время береговчанин имеет в виду.

    Недалеко от базара находится детская районная библиотека. По словам заведующей Ольги Надь, в фонде — 33 тысячи книг. Из них только три тысячи — на венгерском языке. «И то для младшего школьного возраста. А вот для учеников школ обучения на венгерском языке предложить по школьной программе нечего», — говорит библиотекарь.

    Поэтому сюда ходят чаще всего ученики из украинских школ. И то летом. Зимой дети забегают разве что взять книги на абонемент: в читальном зале холодно и темно. Обустроив детскую библиотеку в помещении бывшего кинотеатра, местные власти «забыли» провести тут отопление и починить электропроводку. Принятие регионального языка, считают местные, вряд ли изменит ситуацию. Книги неоткуда взять: те, что есть, передали благотворительные венгерские организации.

    Гуляя улицами города, встречаю почтальона. И не могу удержаться, чтобы не заглянуть в ее сумку. «У нас выписывают газеты и на венгерском языке, и на украинском. Я даже не могу сказать, чего больше. В одном доме могут читать на разных языках», — говорит женщина и дальше толкает свой велосипед.

    На этой же улице находится и одна из церквей города. Вообще-то главных храмов в городе четыре — грекокатолический, римо-католический, протестантский (с петушком на шпиле вместо креста) и православный. Только последний построен недавно, лет 20 тому назад, остальным около трех столетий. В римо-католическом и протестантском правят по-венгерски, в православном — по-украински, а в греко-католическом — по очереди. Там даже расписание есть: в таком-то часу по-венгерски, в таком-то — по-украински. А батюшка — один, и он может отправить и так, и так. Прихожане говорят, что им все равно, на каком языке читают молитву, — тут «Отче наш» дети учат на двух языках.

    О СЕНЕ И ЯБЛОКАХ ПО 35 КОП.

    Села в Береговском районе сплошь венгерскоязычные или двуязычные. Жители среднего возраста еще разговаривают по-русски или по-украински. А те, кто помладше, — не все. Бабушка Илонка Баркаси (по паспорту — Гелена) родилась в 1937 году, когда эта территория принадлежала Чехии, в украинской семье. Но дома разговаривали на двух языках. В 16 лет выскочила замуж за венгра и с детьми уже общалась по-венгерски. Однако ее сыновья и невестки еще понимают по-русски и по-украински. Отчасти потому, что после окончания школы с обучением на венгерском языке (другой в селе нет), учились еще в ПТУ, где преподавали только на украинском. Кроме того, все сыновья служили в Советской армии, где все говорили по-русски. Да и внуки, которые тоже служили, разговаривают по-русски. А вот внучки и жены внуков — уже нет, только на венгерском. Мы так и разговариваем через переводчика: то бабушка Илонка переводит, то ее невестки.

    «О языковом решении не слыхали — нам это неинтересно», — говорят. Тут разговоры более житейские: об урожае картошки, о бычках, коровах, о том, что лето было засушливое и нет сена, а значит, придется сдавать на мясокомбинат животных. О том, что яблоки принимают по 35 копеек за килограмм (во Львове эти яблоки продаются по 10 гривен за килограмм). А о том, что Венгрия очень близко, мне напомнил мой мобильник, поприветствовав фразой «Вітаємо в Угорщині. Адреса посольства України… Вартість СМС — 5 гривень».

    ОТ ЛАМПЕРТХАЗЫ ДО БЕРЕГОВО НА МАГИЧЕСКИХ РУНАХ ПРИ ВЪЕЗДЕ

    За свою многовековую историю Берегово под кем только не было — венграми, румынами, чехословаками, советами. Основанный в XI веке венгерским принцем Лампертом, город вначале назывался Лампертхаза. С конца XII века стал центром комитата (венгерской области) Берег. В XVI веке его назвали Берегсас, а после Второй мировой войны — Берегово. Помимо двуязычности, городок известен термальным бассейном.

    На табличке при въезде в город название города написано не только на украинском и венгерском, но и древними символами — рунами. В старину, до принятия христианства в 995 году, венгры пользовались руническими письменами. Первый христианский король Венгрии Святой Иштван запретил эту систему письма и перевел страну на латинский алфавит. Ведь, по одной из версий, рунами пользовались язычники для магических обрядов и гадания (руна означает тайну, секрет). Венгерские руны дольше всех, до половины XIX века, хранили секеи (венгерское меньшинство, живущее в румынской Трансильвании).

    Теперь в Венгрии набирает обороты движение за возрождение старой письменности. Идеологи движения мечтают, чтобы каждый населенный пункт Венгрии получил руническую табличку. Руны могут читаться как слева направо, так и справа налево (именно так читается магическое название Берегово). Берегово стало первым городком в Закарпатье, в котором появилась необычная табличка (в самой Венгрии их уже больше ста). Абракадабру в Берегово пролоббирровал представитель праворадикальной партии «Йоббик», ратующей за вхождение Закарпатья в так называемую Великую Венгрию. Не случайно именно в Берегово был открыт и офис-приемная венгерского депутата от партии "Йоббик" Бейли Ковача.

    Автор: Попович Марианна

    Нас уже 25000 в Facebook! Присоединяйтесь!
    Интернет-издание
    UA-Reporter.com
    Письмо редактору

    Комментарии

    Аватар пользователя Гость

    Комментарий: 

    Мадяри та русини вже давні друзі , на скількох мовах розмовляєшь стільки раз ти людина...)

    Аватар пользователя Гость

    Комментарий: 

    "Кстати, Берегово живет по среднеевропейскому и киевскому времени. Договариваясь о встрече, стоит уточнять, какое время береговчанин имеет в виду."
    От о не лиш у берегсасови ходять по місному(сиридньо європейському) а й усяди на Закарпаттю, я із Іршави та тоже по місному хожу.

    Аватар пользователя Гость

    Комментарий: 

    Молодцы, Берегсас!

    А по поводу флага - дурналисты пускай законы читают, там всё есть, и венгерские, и румынские флаги на сельсоветах висят там строго по закону.

    Аватар пользователя Гость

    Комментарий: 

    И чему же вы радуетесь? Как работали за копейки так и работаете, как ездили по ямам так и ездите, как ваши отцы получали мизерные пенсии так и получают....итд. Все на каком языке говорили до этого, на таком и говорят. Что изменилось кроме вывесок в вашей жизни от этого закона? По моему вам только глаза замыливают, чтоб вы не обращали внимание на реальные проблемы, а вы ведётесь

    Аватар пользователя Гость

    Комментарий: 

    молодці берегівчани! хоч ви покажіть туманам, же мож жити у мультикультурній обстановці, вміти мови, підтримувати дружбу і взаємодопомогу народів. Я гордий за вас!